Немецкий язык для начинающих

Общие фразы по немецки:

  1. Hallo! – это универсальное приветствие. Означает “привет” и “здравствуйте” 1.1. Servus – Дружественное приветствие и прощание в Баварии.
    • 1.2. Moin – Дружественное приветствие на севере Германии — в Бремене, Гамбурге, Любеке. Это сокращённый вариант от «Morgen», тоесть Доброе утро, хотя используют они его в любое время дня.
  2. Wie geht’s? – Как дела? Дословно можно перевести, как “как оно идёт?”
  3. Einen Moment, bitte — Подождите, пожалуйста. Дословно — один момент, пожалуйста. Даже если вы просто скажете Moment, bitte, вас прекрасно поймут.
  4. Entschuldigung! — Извините
  5. Entschuldigеn Sie —
  6. Es tut mir (sehr) leid — Мне (очень) жаль
  7. Ja / Nein — Да / Нет
  8. Danke! — Спасибо
  9. Vielen Dank! / Danke schön! — большое спасибо
  10. Herzlichen Dank — сердечно благодарю.
  11. Bitte! или bitte schön! — Пожалуйста
  12. Kein Problem — Без проблем. 
  13. Macht nichts — Ничего страшного
  14. Ich verstehe (nicht) — Я (не) понимаю
  15. Sprechen Sie… russisch, english — Вы говорите… по-русски, по-английски
  16. Ach so! — Ах, вот как! (дословно “Ах так”) Это выражение можно услышать на каждом шагу.
  17. Alles Klar — Всё понятно
  18. Auf jeden fall — В любом случае. Часто употребляется в контексте, как “конечно”
  19. Genau. – Точно.
  20. Gern(e). – С удовольствием

Приветствия и начало беседы на немецком языке:

  1. Guten… Morgen / Tag / Abend / Nacht — Доброе… утро / день / вечер / ночь
  2. Ich heiβe – Меня зовут…
  3. Wie heißen Sie? – Как Вас зовут?
  4. Ich freue mich Sie kennenzulernen — Приятно познакомиться (дословно “рад(-а) Вас узнать”)
  5. Ich habe Sie schon lange nicht gesehen — Я уже давно Вас не видел (или по-русски это бы звучало, как “давно не виделись”).
  6. Woher kommen Sie? — Откуда Вы? Здесь есть нюанс. Вас также могут спросить “Wo kommen Sie her?”. Первое чаще используется, если говорится о том, откуда Вы в данный момент. А второе чаще подразумевает — из какой страны/города Вы приехали? 
  7. Ich komme aus… — Я приехал из…

Как попрощаться по немецки:

  1. Auf Wiedersehen — официальное До свидания
  2. Bis dann — До встречи. Dann означает “тогда” или “дальше”, т.е. это выражение можно понять, как “до того момента в будущем, когда мы увидимся”.
  3. Bis gleich — До скорого. Дословно можно понять, что и секунды не пройдет до следующей встречи, поскольку gleich означает “сейчас”, “вот-вот”.
  4. Bis später! – До встречи. Дословно означает “до позже”, т.е. увидимся чуть позже.
  5. Viel Glück — Удачи (дословно “много удачи”)
  6. Alles Gute — Всего хорошего
  7. Tschüß! — Пока. Используется в разговорной речи. 
  8. Gleichfalls! — Взаимно! / И Вам (тебе) того же!
  9. Tchus / Tchao — Чус или Чао — неформальное прощание. Часто используется в повседневной жизни, даже на кассах супермаркетов.

Простые просьбы на немецком языке:

  1. Wiederholen Sie, bitte / Noch, bitte/ Wie, bitte — Повторите, пожалуйста.
  2. Sprechen Sie bitte ein bisschen langsamer — Говорите, пожалуйста, чуть медленнее. Можно на первое время запомнить более коротко: langsamer, bitte и вас прекрасно поймут.
  3. Schreiben Sie das hier, bitte — Напишите, пожалуйста, здесь
  4. Seien Sie so gut… — Будьте добры… (дословно “будете ли Вы так добры”)
  5. Gucken Sie mal hier — Посмотрите сюда. (gucken — это тоже самое, что и schauen = “смотреть”, только это разговорная форма.
  6. Schau mal | Guck mal — Смотри!
  7. Was ist das? — Что это?
  8. Was ist passiert? — Что случилось?
  9. Was ist los? — Что стряслось?
  10. Wo ist die Toilette? — Где туалетная комната?
  11. Könnten Sie mir helfen? — Не могли бы Вы мне помочь?
  12. Natürlich/ Na klar! – Конечно!

Основные слова-вопросы в немецком языке:

  1. Wer? — Кто? Zu wer? — Для кого?
  2. Was? — Что?                    Mit was? — Чем?          Zu was? — Зачем?
  3. Wo? – Где?
  4. Wann? – Когда?  
  5. Warun? – Почему?
  6. Wie? – Как? Wieso? — Как так?
  7. Wem? – Кому?                  Mit wem? — С кем? Zu wem? – К kому?
  8. Wen? – Кого?                   
  9. Wenn – Если

Интересные выражения на немецком:

  1. Nur Bahnhof verstehen — не понимать чего-либо. Дословно переводиться, как “только вокзал поймет”.
  2. das Vierundzwanzigstundenglück — двадцатичетырехчасовое счастье, т.е. нескончаемое счастье.
  3. Nicht alle Tassen im Schrank haben — дословно “иметь не все чашки в шкафу”. В русском языке можно найти схожее выражение “у вас не все дома”.